အေျခခံလူတန္းစား နားလည္ႏူိင္ရန္ ကမၻာ့လူ႔အခြင့္အေရး ေၾကညာစာတမ္းကုိ ခ်င္းဘာသာ (၆) မ်ဳိးျဖင့္ ဘာသာျပန္

Salai C.Lian
ကမၻာ႔လူ႔အခြင့္အေရး ေၾကညာစာတမ္းကုိ အေျခခံလူတန္းစားမ်ား သိရွိိနားလည္ႏူိင္ရန္ ခ်င္းတုိင္းရင္းသား ဘာသာ (၆) မ်ဳိးျဖင့္ ဘာသာျပန္ဆုိထားေၾကာင္း တုိင္းရင္းသားအခြင့္အေရး ကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ေရး ဦးစီးဌာထံမွသိရသည္။

ခ်င္းျပည္နယ္ တုိင္းရင္းသားအခြင့္အေရး ကာကြယ္ေစာင့္ေရွာက္ေရး ဦးစီးဌာန ျပည္နယ္တာ၀န္ခံ ဦး ထန္မြမ္းခုိင္က “အဓိက ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ရည္ရြယ္ခ်က္ကေတာ့ ကမၻာ႔လူအခြင့္အေရး ေၾကညာစားတမ္းမွာ ပါတဲ့ အခြင့္အေရးေတြ ဗမာလုိေရးတယ္၊ အဂၤလိပ္လုိေရးေတာ့ ေဒသအသီးသီးက သိပ္ၿပီးနားမလည္ဘူး၊ အႏွစ္သာရကုိ မသိၾကေတာ့ အေလးမထားႏူိင္ၾကဘူး၊ ကုိယ္႔အခြင့္အေရးရွိမွန္းေတာင္ မသိၾကဘူး၊ ဒါေတြကုိနားလည္ႏူိင္ေအာင္ အမ်ားစုနားလည္ႏူိင္တဲ့ ခ်င္းဘာသာ (၆) မ်ဳိးႏွင့္ ဘာသာျပန္ဆုိျခင္း ျဖစ္တယ္” ဟု ေျပာသည္။

ကမာၻ႕လူ႕အခြင့္အေရးေၾကညာစာတမ္းကို ဖလမ္း (လုိင္ဇုိး)၊ မင္းတပ္ (ခ်ဳိး)၊ ပလက္၀ (ခူမီး)၊ တီးတိန္ (ဇုိမီး)၊ ဟားခါး (လုိင္) ႏွင့္ မတူဘာသာတို႕ျဖင့္ ဘာသာျပန္ျခင္းျဖစ္သည္။

ယခုကဲ့သို႕ဘာသာျပန္ဆိုရျခင္းသည္ ခ်င္းတုိင္းရင္းသားမ်ားအေနျဖင့္ မိမိ အခြင့္အေရးကုိ ပုိမုိသိရွိရန္ ႏွင့္ ကုိယ္႔အခြင့္အေရးအသုံးခ်တတ္ရန္ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖင့္ ဘာသာျပန္ဆုိျခင္း ျဖစ္သည္။

သူက ဆက္ၿပီး “အျပည္ျပည္ဆုိင္ရာကေန ကုိယ္႔အတြက္ အခြင့္အေရးဘယ္လုိ ေပးထားတယ္ ဆုိတဲ့ဟာကို ရွင္းလင္းခ်င္တဲ့ သေဘာနဲ႔ လုပ္ေပးတာျဖစ္တယ္၊ ေနာက္ၿပီး ခ်င္းတုိင္းရင္းသား ပုံျပင္ေတြကုိလည္း ဘာသာျပန္ဖုိ႔ လုပ္ေဆာင္ေနတယ္” ဟု ေျပာသည္။
ျမန္မာႏူိင္ငံတြင္ တုိင္းရင္းသားေရးရာ၀န္ႀကီးဌာနကုိ ၂၀၁၆ ခုႏွစ္မွ စတင္ဖြဲ႔စည္းခဲ့ၿပီး တုိင္းရင္းသားတုိ႔၏ ဘာသာစကား၊ ရုိးရာဓေလ့ႏွင့္ ယဥ္ေက်းမႈတုိ႔ကုိ ကာကြယ္ရန္ ဖြဲ႔စည္းခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။

Unicode Version
အခွခေံလူတနျးစား နားလညျနိူငျရနျ ကမ်ဘာ့လူ့အခှငျ့အရေး ကွညောစာတမျးကို ခငြျးဘာသာ (၆) မြိုးဖွငျ့ ဘာသာပွနျ

ကမ်ဘာ့လူ့အခှငျ့အရေး ကွညောစာတမျးကို အခွခေံလူတနျးစားမြား သိရှိိနားလညျနိူငျရနျ ခငြျးတိုငျးရငျးသား ဘာသာ (၆) မြိုးဖွငျ့ ဘာသာပွနျဆိုထားကွောငျး တိုငျးရငျးသားအခှငျ့အရေး ကာကှယျစောငျ့ရှောကျရေး ဦးစီးဌာထံမှသိရသညျ။
ခငြျးပွညျနယျ တိုငျးရငျးသားအခှငျ့အရေး ကာကှယျစောငျ့ရှောကျရေး ဦးစီးဌာန ပွညျနယျတာဝနျခံ ဦး ထနျမှမျးခိုငျက “အဓိက ကြှနျတောျတို့ ရညျရှယျခကြျကတော့ ကမ်ဘာ့လူအခှငျ့အရေး ကွညောစားတမျးမှာ ပါတဲ့ အခှငျ့အရေးတှေ ဗမာလိုရေးတယျ၊ အငျ်ဂလိပျလိုရေးတော့ ဒသေအသီးသီးက သိပျပွီးနားမလညျဘူး၊ အနှစျသာရကို မသိကွတော့ အလေးမထားနိူငျကွဘူး၊ ကိုယျ့အခှငျ့အရေးရှိမှနျးတောငျ မသိကွဘူး၊ ဒါတှကေိုနားလညျနိူငျအောငျ အမြားစုနားလညျနိူငျတဲ့ ခငြျးဘာသာ (၆) မြိုးနှငျ့ ဘာသာပွနျဆိုခွငျး ဖွစျတယျ” ဟု ပွောသညျ။
ကမ်ဘာ့လူ့အခှငျ့အရေးကွညောစာတမျးကို ဖလမျး (လိုငျဇိုး)၊ မငျးတပျ (ခြိုး)၊ ပလကျဝ (ခူမီး)၊ တီးတိနျ (ဇိုမီး)၊ ဟားခါး (လိုငျ) နှငျ့ မတူဘာသာတို့ဖွငျ့ ဘာသာပွနျခွငျးဖွစျသညျ။
ယခုကဲ့သို့ဘာသာပွနျဆိုရခွငျးသညျ ခငြျးတိုငျးရငျးသားမြားအနဖွေငျ့ မိမိ အခှငျ့အရေးကို ပိုမိုသိရှိရနျ နှငျ့ ကိုယျ့အခှငျ့အရေးအသုံးခတြတျရနျရညျရှယျခကြျဖွငျ့ ဘာသာပွနျဆိုခွငျး ဖွစျသညျ။
သူက ဆကျပွီး “အပွညျပွညျဆိုငျရာကနေ ကိုယျ့အတှကျ အခှငျ့အရေးဘယျလို ပေးထားတယျ ဆိုတဲ့ဟာကို ရှငျးလငျးခငြျတဲ့ သဘောနဲ့ လုပျပေးတာဖွစျတယျ၊ နောကျပွီး ခငြျးတိုငျးရငျးသား ပုံပွငျတှကေိုလညျး ဘာသာပွနျဖို့ လုပျဆောငျနတေယျ” ဟု ပွောသညျ။
မွနျမာနိူငျငံတှငျ တိုငျးရငျးသားရေးရာဝနျကွီးဌာနကို ၂၀၁၆ ခုနှစျမှ စတငျဖှဲ့စညျးခဲ့ပွီး တိုငျးရငျးသားတို့၏ ဘာသာစကား၊ ရိုးရာဓလေ့နှငျ့ ယဉျကြေးမှုတို့ကို ကာကှယျရနျ ဖှဲ့စညျးခဲ့ခွငျးဖွစျသညျ။